Dùi đục chấm mắm cáy

Direct English translation

An awl and a chisel dipped in crab sauce.

Equivalent English version

Like a bull in a china shop

Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự phối hợp khập khiễng, không tương xứng, lấy cái thô vụng đi kèm với cái không hợp nên làm hỏng giá trị hoặc gây cảm giác chướng. Cũng dùng để chê lời ăn tiếng nói, cách cư xử cục cằn, thô lỗ, thiếu tế nhị; ở dị bản này, hình ảnh nhấn mạnh cái thô ráp, vụng về.
English explanation
Refers to an ill-matched pairing that feels jarring and spoils what should have value. It is also used to criticize crude, abrasive, or tactless speech and behavior; this variant especially emphasizes roughness and clumsiness.